Höre, reine Sonne der Gerechtigkeit,

gleichfalls du, gepriesner Myrthenzweig:

Nie, ihr beiden, bitte nie

bringt mein Land in Vergessenheit.

Unsre hohen Berge hocken

adlergleich im Wind,

dort, wo die Vulkane Früchte glühn.

Weißer noch der Häuser

Weiß durch die Nähe des Meeresblaus.

Meine bittren Hände wie im kalten Blitz

zieh zurück ich hinter diese Zeit.

Rufe alte Freunde herbei

mit Entsetzen und schwarzem Blut.

Ορχηστρικό

Auf Deutsch

 

 

 

 

 

Höre, reine Sonne der Gerechtigkeit,

gleichfalls du, gepriesner Myrthenzweig:

Nie, ihr beiden, bitte nie

bringt mein Land in Vergessenheit.

Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ

και μυρσίνη συ δοξαστική

μη παρακαλώ σας μη

λησμονάτε τη χώρα μου!
 

Unsre hohen Berge hocken

adlergleich im Wind,

dort, wo die Vulkane Früchte glühn.

Weißer noch der Häuser

Weiß durch die Nähe des Meeresblaus.

Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά
 
στα ηφαίστεια κλήματα σειρά

και τα σπίτια πιο λευκά

στου γλαυκού το γειτόνεμα!

Meine bittren Hände wie im kalten Blitz

zieh zurück ich hinter diese Zeit.

Rufe alte Freunde herbei

mit Entsetzen und schwarzem Blut.

 

Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνό

τα γυρίζω πίσω απ' τον καιρό

τους παλιούς μου φίλους καλώ

με φοβέρες και μ' αίματα!

 

.

.Auf Griechisch

.

 

Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ
Στίχοι:
Οδυσσέας Ελύτης
Μουσική:
Μίκης Θεοδωράκης
 
Text: Odysseas Elytis
Musik: Mikis Theodorakis
Uraufführung: Yriyoris Bithikotsis

Sonne, die der Gerechtigkeit bewusst ist
und herrlicher Kranz aus Myrte
vergesst nicht, ich bitte euch, vergesst
mein Land nicht

Sie hat hohe Berge, in Adlerform,
Reben, Reihe in Reihe am Vulkanhang
und die Häuser noch weißer,
zur Nachbarschaft des Azurblauen

Meine bitteren Hände mit dem Blitz
ich drehe sie hinter die Zeit,
meine alten Freunde rufe ich,
mit Drohungen und Blut