Μάθημα : Λατινικά Γ΄Λυκείου

Κωδικός : 0544005323

0544005323  -  ΕΛΕΝΗ ΡΙΖΟΠΟΥΛΟΥ

Ενότητες - Μάθημα ΧVIII- O Ηρακλής στην Ιταλία

Μάθημα ΧVIII- O Ηρακλής στην Ιταλία

 

 

Κοντά στον Τίβερη, στο χώρο όπου αργότερα ιδρύθηκε η Ρώμη, ο θηριώδης Κάκος έκλεψε από τον Ηρακλή τα βόδια του Γηρυόνη. Ο Ηρακλής τον σκότωσε και πήρε πίσω τα βόδια του.Ο μύθος αναφέρει πως στη συνέχεια ο Εύανδρος – που κυβερνούσε εκείνον τον τόπο – αναγνώρισε τον Ηρακλή ως γιο του Δία και του έστησε ένα μεγαλόπρεπο βωμό, την Ara Maxima, όπου οι μεταγενέστεροι τον τιμούσαν. Ο μύθος αυτός ήταν ιδιαίτερα αγαπητός στους ποιητές και πεζογράφους των χρόνων του Αυγούστου.

 

Hercules dicitur

adduxisse boves Geryonis

ex Hispania in eum locum,

ubi postea Romulus

condidit urbem Romam.

Prope Tiberim fluvium

Hercules fertur refecisse boves

et ipse fessus de via

dormivisse ibi.

Tum Cacus pastor,

fretus viribus,

traxit caudis quosdam boves

in speluncam

aversos.

Ubi Hercules,

excitatus e somno,

aspexit gregem

et sensit abesse partem,

pergit ad proximam speluncam;

sed postquam vidit vestigia boum

foras versa,

confusus

coepit amovere gregem

ex infesto loco.

Sed mugitus bovum

auditus ex spelunca

convertit Herculem.

Tum Cacus,

conatus prohibere eum vi,

interficitur clava Herculis.

O Ηρακλής λέγεται

ότι οδήγησε τα βόδια του Γηρυόνη

από την Ισπανία σε αυτό τον τόπο,

όπου αργότερα ο Ρωμύλος

έχτισε την πόλη Ρώμη.

Κοντά στον Τίβερη ποταμό

ο Ηρακλής λέγεται ότι ξεκούρασε τα βόδια

και ο ίδιος κουρασμένος από το δρόμο

κοιμήθηκε εκεί.

Τότε ο Κάκος ο βοσκός,

έχοντας εμπιστοσύνη στις δυνάμεις του,

τράβηξε από τις ουρές μερικά βόδια

σε μια σπηλιά

γυρισμένα ανάποδα.

Μόλις ο Ηρακλής,

αφού σηκώθηκε από τον ύπνο,

κοίταξε το κοπάδι

και κατάλαβε ότι έλειπε  ένα μέρος

κατευθύνεται στην κοντινότερη σπηλιά·

αλλά, αφού είδε τα ίχνη  των βοδιών

στραμμένα προς τα έξω,

μπερδεμένος

άρχισε να απομακρύνει το κοπάδι

από τον εχθρικό τόπο.

Αλλά το μουγκρητό των βοδιών

που ακούστηκε από τη σπηλιά

γύρισε πίσω τον Ηρακλή.

Τότε ο Κάκος,

ενώ προσπαθούσε να τον εμποδίσει με τη βία,

σκοτώνεται από το ρόπαλο του Ηρακλή.

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑ TΑΞΙΝΟΜΗΜΕΝΟ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ



ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ

A΄ κλίση
Hispania-ae, θηλυκό. Αν και αποτελεί κύριο όνομα, σχηματίζει πληθυντικό αριθμό.
Geryones-ae, αρσενικό
Roma-ae, θηλυκό. Ως κύριο όνομα, δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
via-ae, θηλυκό
spelunca-ae, θηλυκό
cauda-ae, θηλυκό
clava-ae, θηλυκό


Β΄ κλίση
locus-i, αρσενικό. Στον πληθυντικό το ουσιαστικό είναι ουδέτερο (loca-locorum) ετερογενές
Romulus-i, αρσενικό. Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
fluvius-ii/-i, αρσενικό
Cacus-i, αρσενικό. Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
somnus-i, αρσενικό
vestigium-ii/-i ουδέτερο


Γ΄ κλίση
Hercules-is/-i, αρσενικό. Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
bos-bovis, αρσενικό
Geryon-onis, αρσενικό. Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
urbs-urbis, θηλυκό. Γενική πληθυντικού urbium
Tiberis-is, αρσενικό. Αιτιατική ενικού:Tiberim, Αφαιρετική ενικού Tiberi. Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
pastor-oris, αρσενικό
vis, θηλυκό
grex-gregis, αρσενικό
pars-partis, θηλυκό. Στον πληθυντικό partes, partium = πολιτική παράταξη.


Δ΄ κλίση
mugitus-us, αρσενικό


ΕΠΙΘΕΤΑ

Β΄ κλίση
fessus-a-um Δεν έχει παραθετικά.
fretus-a-um Δεν έχει παραθετικά.
proximus, -a, -um (υπερθετικός βαθμός. Συγκριτικός: propior, -ior, -ius. Δεν έχει θετικό διότι προέρχεται από το επίρρημα prope)
infestus, -a, -um (συγκριτικός: infestior, -ior, -ius, υπερθετικός: infestissimus, -a, -um)


ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ

is, ea, id (δεικτική-επαναληπτική)
quidam, quaedam, quoddam (αόριστη επιθετική)
ipse, ipsa, ipsum (δεικτική-οριστική)



ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΡΗΜΑΤΑ

absum, afui, ---, abesse


ΑΝΩΜΑΛΑ - ΕΛΛΕΙΠΤΙΚΑ ΡΗΜΑΤΑ

fero, tuli, latum, ferre
coepi, coepisse


ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ

ubi: αναφορικό τοπικό
postea: χρονικό
ibi: τοπικό
tum: χρονικό
foras: τοπικό


ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ

ex ή e (+[κυρίως] αφαιρετική)
in ( + εδώ αιτιατική)
prope: (+ αιτιατική)
de: (+[κυρίως] αφαιρετική)
ad: (+ αιτιατική)


ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ

et (παρατακτικός, συμπλεκτικός)
ubi: (υποτακτικός, χρονικός)
sed: (παρατακτικός, αντιθετικός)
postquam: (υποτακτικός, χρονικός)

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤ. ΠΑΡΑΚ. ΣΟΥΠ. ΑΠΑΡΕΜΦ. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
absum afui   abesse σύνθετο του sum
Α΄ ΣΥΖΥΓΙΑ  
conor conatus sum   conari αποθετικό
excito excitavi excitatum excitare  
Β΄ ΣΥΖΥΓΙΑ  
amoveo amovi amotum amovere  
video vidi visum videre  
prohibeo prohibui prohibitum prohibere  
Γ΄ ΣΥΖΥΓΙΑ  
adduco adduxi adductum adducere  
aspicio aspexi aspectum aspicere 15 σε – io
coepi ——- ——- coepisse ελλειπτικό
condo condidi conditum condere  
confudo confudi confusum confudere  
converto converti conversum convertere  
dico dixi dictum dicere  
fatiscor ——- ——- fatisci αποθετικό
interficio interfeci interfectum interficere 15 σε – io
pergo perrexi perrectum pergere  
refecio refeci refectum refecere 15 σε – io
traho traxi tractum trahere  
Δ΄ ΣΥΖΥΓΙΑ  
audio audivi auditum audire  
dormiο dormivi dormitum dormire  
sentio sensi sentum sentire
  Κλίση bos, vis
 
ενικός πληθυντικός
Ον.  bos  vis  boves  vires
Γεν.  bovis   _   _  bovum (boum)  virium
Δοτ.  bovi   _   _  bobus (bubus)  viribus
Αιτ.  bovem  vim  boves  vires/is
Κλ.  bos   _   _  boves  vires
Αφ.  bove  vi  bobus (bubus)  viribus
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ


Hercules boves Geryŏnis ex Hispaniā in eum locum adduxisse dicitur: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
dicitur: ρήμα.
Hercules: υποκείμενο ρήματος.
adduxisse: ειδικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο dicitur.
Hercules: υποκείμενο του απαρεμφάτου adduxisse (ταυτοπροσωπία). Το υποκείμενο του ειδικού απαρεμφάτου δεν επαναλαμβάνεται σε πτώση αιτιατική, επειδή το απαρέμφατο εξαρτάται από προσωπικό παθητικό λεκτικό ρήμα (δες τη σύνταξη του απαρεμφάτου).
boves: αντικείμενο του απαρεμφάτου adduxisse.
Geryonis: γενική κτητική στο boves.
ex Hispania: εμπρόθετος προσδιορισμός της από τόπο κίνησης (απομάκρυνσης) στο adduxisse.
in locum: εμπρόθετος προσδιορισμός της προς τόπο κίνησης (κατεύθυνσης) στο adduxisse.
eum: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο locum.


ubi postea Rōmulus urbem Rōmam condidit: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση, προσδιοριστική στο eum locum. Εισάγεται με το αναφορικό επίρρημα ubi, εκφέρεται με οριστική, γιατί εκφράζει κάτι το πραγματικό και χρόνου παρακειμένου condidit, καθώς αναφέρεται στο παρελθόν.
condidit: ρήμα.
Rōmulus: υποκείμενο ρήματος.
urbem: αντικείμενο στο condidit.
Rōmam: ομοιόπτωτος προσδιορισμός, επεξήγηση στο urbem.
postea: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο condidit.
ubi: επιρρηματικός προσδιορισμός της στάσης σε τόπο στο condidit.



Prope Tiberim fluvium Hercules boves refecisse fertur: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
fertur: ρήμα.
Hercules: υποκείμενο ρήματος.
refecisse: ειδικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο fertur.
Hercules: υποκείμενο του απαμεμφάτου refecisse (ταυτοπροσωπία). Το υποκείμενο του ειδικού απαρεμφάτου δεν επαναλαμβάνεται σε πτώση αιτιατική, επειδή το απαρέμφατο εξαρτάται από προσωπικό παθητικό λεκτικό ρήμα (δες τη σύνταξη του απαρεμφάτου).
boves: αντικείμενο του απαρεμφάτου refecisse.
Prope Tiberim: εμπρόθετος προσδιορισμός τόπου (του πλησίον) στο refecisse.
fluvium: ομοιόπτωτος προσδιορισμός, παράθεση στο Tiberim.



et ipse de viā fessus ibi dormivisse (fertur): κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός. Συνδέεται παρατακτικά με την προηγούμενη κύρια πρόταση με τον συμπλεκτικό σύνδεσμο et.
(fertur): εννοούμενο ρήμα.
ipse: υποκείμενο ρήματος.
dormivisse: ειδικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο εννοούμενο fertur.
ipse: υποκείμενο του απαρεμφάτου dormivisse (ταυτοπροσωπία). Το υποκείμενο του ειδικού απαρεμφάτου δεν επαναλαμβάνεται σε πτώση αιτιατική, επειδή το απαρέμφατο εξαρτάται από προσωπικό παθητικό λεκτικό ρήμα (δες τη σύνταξη του απαρεμφάτου).
ibi: επιρρηματικός προσδιορισμός της στάσης σε τόπο στο dormivisse.
fessus: επιρρηματικό κατηγορούμενο τρόπου στο ipse. [Λειτουργεί και ως επιρρηματική (αιτιολογική) μετοχή, συνημμένη στο υποκείμενο του ρήματος (ipse).]
de viā: εμπρόθετος προσδιορισμός της αιτίας (εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο) στο fessus.


Tum Cacus pastor, fretus viribus, boves quosdam in speluncam caudis traxit aversos: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
traxit: ρήμα.
Cacus: υποκείμενο ρήματος.
boves: αντικείμενο στο traxit.
pastor: ομοιόπτωτος προσδιορισμός, παράθεση στο Cacus.
fretus: επιρρηματικό κατηγορούμενο τρόπου στο Cacus από το ρήμα κίνησης traxit.
viribus: (οργανική) αφαιρετική του μέσου στο fretus.
quosdam: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο boves.
in speluncam: εμπρόθετος προσδιορισμός της προς τόπο κίνησης (κατεύθυνσης) στο traxit.
caudis: αφαιρετική οργανική στο traxit.
aversos: επιθετική μετοχή. Εδώ λειτουργεί ως επίθετο και είναι επιρρηματικό κατηγορούμενο τρόπου στο boves από το ρήμα κίνησης traxit.
Tum: επιρρηματικός προσδιορισμός χρόνου στο traxit.


Ubi Hercules, e somno excitātus, gregem aspexit: Δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το pergit. Εισάγεται με το χρονικό σύνδεσμο ubi και εκφέρεται με οριστική, διότι δηλώνει μόνο τον χρόνο και τίποτε άλλο· και χρόνου παρακειμένου, γιατί εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν.(Σύμφωνα με τις σημειώσεις του σχολικό βιβλίου, στη θεωρία του κειμένου 38 ( τ. Β΄, σελ. 106) αναφέρει: δηλώνεται μόνο ο χρόνος και τίποτα άλλο, ενώ σε άλλες προτάσεις π.χ. στις αιτιολογικές επισημαίνει πως η οριστική εκφράζει το αντικειμενικό-πραγματικό (αντικειμενική αιτιολογία).
aspexit: ρήμα.
Hercules: υποκείμενο ρήματος.
gregem: αντικείμενο στο aspexit.
excitātus: επιρρηματική χρονική μετοχή, συνημμένη στο υποκείμενο του ρήματος Hercules (δηλώνει το προτερόχρονο).
[Ανάλυση σε πρόταση: (αν θέλουμε να δηλώσουμε μόνο τον χρόνο) postquam/ut Hercules excitatus est (erat), (αν θέλουμε να δηλώσουμε τη σχέση αιτίου-αποτελέσματος ανάμεσα στη μετοχή και το ρήμα) cum Hercules excitatus esset]
e somno: εμπρόθετος προσδιορισμός της κατάστασης στο excitātus.


et partem abesse sensit: Δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το pergit. Συνδέεται παρατακτικά (με τον συμπλεκτικό σύνδεσμο et) με την προηγούμενη χρονική πρόταση και εκφέρεται με οριστική (δηλώνεται μόνο ο χρόνος) παρακειμένου, γιατί εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν.
sensit: ρήμα.
(Hercules): εννοούμενο υποκείμενο ρήματος.
abesse: ειδικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο sensit.
partem: υποκείμενο του απαρεμφάτου abesse (ετεροπροσωπία).


pergit ad proximam speluncam: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
pergit: ρήμα.
(Hercules): εννοούμενο υποκείμενο ρήματος.
ad speluncam: εμπρόθετος προσδιορισμός της προς τόπο κίνησης (κατεύθυνσης) στο pergit.
proximam: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο speluncam.


sed confūsus gregem ex loco infesto amovēre coepit: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός. Συνδέεται παρατακτικά με τον αντιθετικό σύνδεσμο sed με την προηγούμενη κύρια.
coepit: ρήμα.
(Hercules): εννοούμενο υποκείμενο ρήματος.
amovēre: τελικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο coepit.
(Hercules): υποκείμενο του απαρεμφάτου amovēre (ταυτοπροσωπία).
gregem: αντικείμενο στο amovēre.
ex loco: εμπρόθετος προσδιορισμός της από τόπο κίνησης (της απομάκρυνσης) στο amovēre.
infesto: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο loco.
confūsus: επιρρηματική αιτιολογική μετοχή συνημμένη στο εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος (Hercules). Δηλώνει το προτερόχρονο.
[Ανάλυση σε πρόταση:
quod Hercules confusus erat (est) (αντικειμενική αιτιολογία)
quod Hercules confusus esset (αν θα θέλαμε να εκφράσουμε υποκειμενική αιτιολογία)
cum Hercules confusus esset (αν θα θέλαμε να δηλώσουμε το αποτέλεσμα εσωτερικής λογικής διεργασίας)]


postquam boum vestigia foras versa vidit: Δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το coepit. Εισάγεται με το χρονικό σύνδεσμο postquam και εκφέρεται με οριστική (δηλώνεται μόνο ο χρόνος) παρακειμένου, γιατί εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν. Δηλώνει πραγματικό γεγονός.
vidit: ρήμα.
(Hercules): εννοούμενο υποκείμενο ρήματος.
vestigia: αντικείμενο στο vidit.
boum: γενική κτητική στο vestigia.
versa: μετοχή από το ρήμα vidit. Εδώ λειτουργεί ως κατηγορηματικός προσδιορισμός στο vestigia. [Έχει χαρακτηριστεί και ως κατηγορηματική μετοχή, όμως στα λατινικά δεν είναι συχνή η χρήση της. Όταν είναι εξαρτώμενη από ρήματα αίσθησης, όπως εδώ το video, αυτή είναι χρόνου ενεστώτα (βλ. και σχολική γραμματική §159.2). Εδώ όμως δεν έχουμε μετοχή ενεστώτα, αφού το versa είναι παρακείμενος].
foras: επιρρηματικός προσδιορισμός της κατεύθυνσης στο versa.


Sed bovum mugītus ex speluncā audītus Herculem convertit: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
convertit: ρήμα.
mugītus: υποκείμενο ρήματος.
Herculem: αντικείμενο στο convertit.
bovum: γενική υποκειμενική στο mugītus.
audītus: επιθετική μετοχή, συνημμένη στο mugītus, στο οποίο λειτουργεί ως επιθετικός προσδιορισμός (δηλώνει το προτερόχρονο).
[Ανάλυση σε πρόταση: qui auditus erat (est)]
ex speluncā: εμπρόθετος προσδιορισμός της προέλευσης στο audītus.


Tum Cacus, vi prohibēre eum conātus, Herculis clavā interficitur: κύρια πρόταση κρίσης, εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
interficitur: ρήμα.
Cacus: υποκείμενο ρήματος.
clavā: (οργανική) αφαιρετική του οργάνου στο interficitur.
Herculis: γενική κτητική στο clavā.
conātus: επιρρηματική χρονική-αιτιολογική μετοχή, συνημμένη στο Cacus (δηλώνει το προτερόχρονο).
[Ανάλυση σε πρόταση: cum Cacus conatus esset (με τον ιστορικό διηγηματικό cum, γιατί είναι χρονική, αλλά και δηλώνει μια σχέση αιτίου-αποτελέσματος)]
prohibēre: τελικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο conatus.
Cacus: υποκείμενο του απαρεμφάτου prohibēre (ταυτοπροσωπία).
eum: αντικείμενο του απαρεμφάτου prohibēre.
vi: (οργανική) αφαιρετική του τρόπου στο prohibēre.
Tum: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο interficitur.

 

ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΑ ΚΑΙ ΟΜΟΡΡΙΖΑ

  • bos ≃ βόδι
  • dormio: δαρ-θάνω (= κοιμάμαι)
  • pastor > πάστορας (= προτεστάντης ιερέας)
  • spelunca < αρχ. σπήλυγγα, αιτ. του σπήλυγξ
  • traho (ex-traho): πρβλ. τρακτέρ
  • grex: ἀ-γείρω (= συγκεντρώνω), συναγερμός, αγορά, πανηγύρι, αγύρτης
  • foras: θύρα
  • mugitus ≃ μουγκρητό
  • confundo (σουπίνο: confusum): πρβλ. κομφούζιο